一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于2023年12月6级英语翻译 202312月六级翻译答案的文章,本文对文章2023年12月6级英语翻译 202312月六级翻译答案好好的分析和解答,希望你能喜欢,只有你喜欢的内容存在,只有你来光临,我们才能继续前行。
大学英语六级考试23年6月(一卷),听力12-15题的内容是关于美国邮政服务在19世纪中叶对美国西部殖民化和国家联系的重要作用的百科,话题生僻,用词有一定的难度,比较晦涩,用来做听力题,难度颇大。全文一共出现25处考点,《高中英语1.5万考点》命中21处。未命中考点为:
clash with 与…发生冲突
tempt sb into sth 引诱,诱惑
commission sb to do 正式委托某人做某事
knit (sb/sth) together 使紧密结合
全文翻译:
甚至在科罗拉多成为一个州之前,它就已经有邮局了。第一家邮局于1859年在一个由寻找黄金的移民建立的定居点中开设。在西部,生活可能是不可预测的,黄金没有出现,干旱摧毁了农业,定居者与美洲原住民发生冲突。在该定居点,现在矗立着一个庞大的大学校园。在所有这些变化中,有一个特点保持不变,那就是邮政服务。
追踪美国西部扩张的地图告诉了我们一些信息。1864年,在由美洲原住民控制的土地上,邮局分支很少,而这些地区仍占据了西部的大部分地域。在接下来的25年里,邮局迅速增长。西部的殖民化可以被看作是大政府的结果,而不是因为拓荒者。由于联邦补贴和土地拨款诱导人们前往沙漠和平原,邮局将他们联系在一起。在19世纪中期,邮局部门远非中央集权的官僚机构。为了跟踪移民模式,邮政服务被添加到现有企业中。联邦政府委托私人马车运送邮件。短期合同授予本地商人充当邮政局长。这些合作关系使邮件能够迅速跟随移民,帮助连接国家偏远地区。
Blevins先生是一位数字历史学家,他写了一本关于美国邮政服务历史的书,他使用数据科学来分析历史趋势。最引人注目的是,他建立了一个带有交互式地图的附带网站。这些地图向读者展示了在一代人内,邮政服务如何帮助殖民化了整个大陆。这些在线交互地图展示了普通邮件的塑造力量。
12 这篇文章提到了科罗拉多在成为一个州之前的什么情况?
A) 农民帮助美洲原住民种植庄稼。 B) 存在庞大的大学校园。
C) 存在邮局。 D) 移民在那里发现了黄金。
13 邮政服务如何为美国向西扩展做出贡献?
A) 它帮助促进了美国西部的经济。
B) 它为许多淘金者提供了工作机会。
C) 它扩展了联邦政府的影响力。
D) 它让沙漠和平原地区的人们保持联系在一起。
14 联邦政府为满足西部对邮政服务日益增长的需求采取了什么行动?
A) 它雇佣美洲原住民担任邮差。
B) 它委托了私人马车来运送邮件。
C) 它对担任邮政局长的当地人提供了补贴。
D) 它将邮政服务集中在偏远地区。
15 Blevins先生是如何研究美国邮政服务的历史的?
A) 他分析了邮递路线的交互地图。
B) 他阅读了大量关于这个主题的书籍。
C) 他使用数据科学来研究其历史趋势。
D) 他收集了有关邮政服务对当地业务的影响的数据。
【 #四六级考试# 导语】只有坚定坚持最初的梦想走下去,再苦再累再难,坚定不移,才有可能走向成功。以下是 为大家精心整理的内容,欢迎大家阅读。
【篇一】2023年12月英语六级长难句翻译
1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.[参考译文]美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.
[参考译文]因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲 望和个人想化其收入效用的欲 望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.
[参考译文]另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。
4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.
[参考译文]在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签定合同的权利。
5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.
[参考译文]同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。
6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.
[参考译文]不计其数的其他商业企业,从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力设施到牛奶处理厂,都通过计算机的使用给消费者带来更好、更有效率的服务。
7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.
[参考译文]残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能, 他们的教育必须适应这些不同。
8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
[参考译文]在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。
9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.
[参考译文]它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。
10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
[参考译文]除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的。
【篇二】2023年12月英语六级长难句翻译
11. If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention.[参考译文]如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。
12. The workers who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language---all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.
[参考译文]得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人一一这些都是那些有可衡量的结果来显示其努力的人们的例证。
13. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.
[参考译文]随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。
14. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time--consuming, and sometimes even overwhelming.
[参考译文]现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不仅复杂、耗时,有时甚至令人难以招架。
15. Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.
16. The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system, in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.
[参考译文]现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。
17. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
[参考译文]在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的"商品"和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。
18. The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain.
[参考译文]英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。
19. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC--including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.
[参考译文]这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。
【篇三】2023年12月英语六级长难句翻译
21. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business.[参考译文]这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。
22. Towns like Bournemouth and East bourne sprang up to house large "comfortable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.
[参考译文]像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的"舒适"阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社会的其他阶层毫无瓜葛。
23. The "shareholders" as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.
[参考译文]这样的"股东"对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。
[参考译文]代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。
25. Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools: a labor force that we l comed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, "spatial" thinking about things technological.
[参考译文]在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个国家优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们:奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、"空间性的"思考方面的天赋。
26. As Eugene Ferguson has pointed out, "A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descr iptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist".
[参考译文]正如尤金?弗格森所指出的那样:"一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程宋处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。"
[参考译文]罗伯特.法欧特曾经这样写到:"一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了--种新的思想。"
[参考译文]在最后三章中,他脱下手套,将神造论者好好地揍了一顿。他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式刁;熟悉的人来说,神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人有一种不快的诧异。
29. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands for reason itself." And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.
[参考译文]在这本杰出的书的外纸封面上,史蒂芬?杰伊?古尔德写道:"这本书本身就代表理性。"而它确实是这样的--而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了。 30. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.
[参考译文] 经过了六个月的争论以及最后16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法*。
河南2023下半年大学英语四六级报名采取网上报名,报名时间为9月15日8:00至9月22日17:00。
2023年下半年全国英语四六级考试报名在9月份左右开始,具体报名工作时间请考生关注所在考点四、六级考试管理部门公布的报名公告。考生须严格按照所在考点规定的报名时间进行报考,逾期概不接受考生报名。
大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院原教育部考试中心主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。
大学英语考试分为四级考试CET-4和六级考试CET-6,每年各举行两次,分别在同一天的上午和下午进行。从2023年1月起,成绩满分为710分,由中华人民共和国教育部高教司委托“全国大学英语四六级考试委员会”给每位考生发成绩单。
2023年12月考次起,全国大学英语四六级考试委员会对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。
改革评价
英语四六级考试取消完形填空题型,将单句翻译改为整段翻译。英语四六级考试终于迈出了改革的步伐,但是单句翻译改成整段翻译,增加了题目分值与难度,给学生增加了学习负担。而且,从根本上讲,题型的变化只是考试形式的创新,如何改革英语学习评价模式,让英语教育回归语言工具属性,打破英语崇拜情结,才是问题的关键。
英语教育的重要性确实不可忽视,但是英语毕竟是一种语言交际工具,英语学习毕竟不是研究学术、探讨尖端科学。英语四六级考试潜在鼓励学生做考试“机器”,已经背离了英语教育的初衷。取消完形填空,四六级考试形式与GRE、托福考试更为接近,是一种进步。
以上内容是小编精心整理的关于2023年12月6级英语翻译 202312月六级翻译答案的精彩内容,好的文章需要你的分享,喜欢2023年12月6级英语翻译 202312月六级翻译答案这篇精彩文章的,请您经常光顾吧!
上一篇:12月27日猪价多少 12月27号生猪价格多少钱一斤
下一篇:更多致富项目
本文标题:2023年12月6级英语翻译 202312月六级翻译答案
本文链接:http://m.chaxuanwen.com/article/97244.html
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于2023年12月6级英语翻译 202312...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月27日猪价多少 12月27号生...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于单位社保扣费比例 单位社保12...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于买车12月如何算年限的 买车12...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于看看3月12 我想看3月12日的文...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月24日财经新闻 12月财经日...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于12月以内宝宝都做什么检查 12...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于青岛车展2023年车展时间及地点...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于7到12月早教活动方案 7到12月...
一篇好的文章需要好好的打磨,你现在浏览的文章是一篇关于2023年12月日漫排行榜 2023年1...